Ecommerce community
 
 
TO THE PARTNERS WEBSITE »

Att välja rätt översättningsleverantör

Åsa Ralpher, Xplanation Language Services - 28 Jun-13
 
Åsa Ralpher från Xplanation Language Services ger tips om hur ni använder professionella översättare vid er utlandsexpansion.
Advert
Det finns ett stort antal översättningsbyråer, liksom frilansande professionella översättare och ett okänt antal glada amatörer. Vem ska ni anlita för att få fram ert budskap korrekt och i tid? Vem kan ni lita på?

Varför anlita proffs?
För att ta den grundläggande frågan först; varför anlita en professionell översättningsbyrå? Det främsta skälet är att ni förmodligen vill ha översättare som gör ett bra jobb. Dåliga översättningar leder i bästa fall enbart till att läsaren roat drar på munnen. I värsta fall kan resultatet bli förlorad trovärdighet, uteblivna affärer eller kanske till och med legala konsekvenser.

Professionella översättare har en flerårig utbildning och är specialiserade inom det ämnesområde de anlitas för. Byråns fördel framför frilansaren är att den kan hantera översättning till mer än ett språk, samt att beroendet av en enskild översättare minimeras.


Rätt använt ger ny teknik för översättningar lägre kostnader.

De tekniska möjligheter som finns idag kan ge er som kund fördelar i form av kortare ledtider, lägre kostnader och konsekvent användande av de termer ni vill ha. De lite större byråerna har oftast bättre möjligheter att investera i den här tekniken. Men ingen regel som inte har något undantag.

En professionell översättningsbyrå är oftast också extremt duktig på att hantera format av alla de slag, något som inte minst är viktigt för nätbutikens databaslagrade information. Att den översatta texten kan importeras på ett effektivt sätt och smidigt laddas upp på rätt språkversion av nätbutiken förenklar för alla inblandade.

Kvalitet
Följande konkreta tips kan hjälpa er att försäkra er om att ni får översättningar som håller den kvalitet ni behöver, till ett rimligt pris.

  1. Testa att leverantören anlitar översättare med erfarenhet inom ert område. Ett bra sätt att göra detta är genom att be om en gratis provöversättning av en kortare text med ett innehåll som är typiskt för er verksamhet. De flesta professionella översättningsbyråer erbjuder detta.
  2. Ta in en offert på ett exempelprojekt, gärna bestående av flera texter. Be att få specificerat om det offererade priset gäller enbart översättning, eller om det ingår en fullständig granskning av ytterligare en översättare. Översättning är ett hantverk och det är mänskligt att göra misstag, även med det teknikstöd som finns idag. Att den översatta texten granskas av ytterligare en skicklig lingvist är därför en viktig kvalitetsparameter. Be att få en specificerad offert skriftligen, då detta är ett område där många översättningsbyråer lovar mer än vad de sedan faktiskt kan hålla.
  3. Överväg att anlita en certifierad översättningsbyrå. Det finns ett par svenska översättningsbyråer som är certifierade enligt den europeiska branschstandarden EN 15038. Dessa byråer garanterar att alla texter översätts och granskas av två olika lingvister, samt att de ställer höga krav på översättarna vad gäller utbildning och erfarenhet, så det kan vara en parameter att utvärdera leverantörer utifrån.

Priser och rabatter
Alla moderna översättningsbyråer använder sig idag av översättningsteknik som ger stöd för översättarna och som sparar både tid och pengar samt ökar konsekvensen i de texter som översätts. Översättningsleverantören kan välja om deras kunder ska få del av de här rabatterna eller ej. Be därför om väl specificerade offerter även vad det gäller rabatter som kommer från användande av översättningsteknik. Fråga vilka rabatter ni får tack vare de "översättningsminnen" som leverantören bygger av era översättningar. En pålitlig översättningsbyrå har transparent prissättning.


Glöm inte att fråga er tilltänkta leverantör hur deras översättningsminnen fungerar samt prissättningen som är kopplad till dessa.

Servicenivå
Hur fort går det då att översätta? Översättning är ofta det sista steget inför publicering eller tryck, och vid det här laget börjar det ofta bli bråttom. De allra flesta översättningsbyråer är medvetna om att de ligger sent i kedjan och har en mycket hög servicenivå. Det är oftast en självklarhet att ni får svar på en förfrågan inom en arbetsdag. Det ger ju också en indikation på hur snabb respons ni kan vänta er under det fortsatta samarbetet så viss utvärdering kan ni göra redan vid den första kontakten.

Det kan vara bra att känna till några tumregler för vilka leveranstider ni kan förvänta er. För längre texter räknar man med att en översättare kan översätta 1 500-2 000 ord på en dag. Till den totala ledtiden kommer dock översättningsbyråns arbete med analysera ert material, kontakta rätt översättare och få bekräftat att han eller hon kan utföra arbetet inom den tid som önskats. Även kortare texter än 1 500-2 000 ord kan därför få uppskattade leveranstider på 2-3 dagar.

Tala om för översättningsbyrån i de fall det är mycket bråttom och ni har ett datum då översättningarna måste vara klara. Om det ligger utanför vad som är normal leveranstid kan de flesta översättningsbyråer erbjuda expressleverans mot ett kostnadstillägg.

Byråer som har en webbplats där ni kan logga in och beställa översättningar kan som regel ofta hjälpa till snabbare än de som har enbart har det mer manuella arbetssättet att ta emot beställningar via e-post.

Att hålla nätbutiken uppdaterad på samtliga språk
Informationen i er nätbutik ska ju även efter lanseringen hållas uppdaterad på samtliga språk. Även om ni har tänkt er att initialt hantera detta med interna resurser, kan det vara värt att fråga om den översättningspartner ni väljer har en process och/eller en teknisk lösning som underlättar vid uppdateringar.

Går er utlandssatsning bra och det blir mycket att göra kan interna resurser få svårt att hinna med uppgifter som översättning och uppdatering. Följande frågor kan vara värda att ställa till er översättningspartner;
  • Behöver ni betala minimipriser för små stycken information, eller hur prissätts dessa?
  • Har leverantören någon lösning för att integrera sitt system med er databas, så att översättning och uppdateringar skulle kunna hanteras med automatik? Hur tar de i så fall betalt för den lösningen?
  • Har de vana sedan tidigare av den här sortens lösningar?
Att hantera uppdateringar manuellt kan vara mycket tidskrävande. Genom att låta en professionell partner sköta detta kan ni frigöra tid som ni i stället kan lägga på er vidare expansion.

Är satsningen på en flerspråkig nätbutik värd att göra, ska den naturligtvis göras bra - det kan nog de flesta skriva under på. Och nog förtjänar era produkter att presenteras lika bra på alla era marknader?

Åsa Ralpher

Xplanation Language Services

Åsa Ralpher är inte längre kontaktperson för Xplanation Language Services.

För kontakt med Xplanation, vänligen kontakta den svenska kontorschefen Anna-Karin Josefson.

Åsa Ralpher återfinns sedan 1 mars 2014 på Scania, som chef för avdelningen Språk och publicering.

 
 
COMMENTS
SHARE
 
LATEST COMMENTS
daniel larsson

Börja med content planen... https://expandtalk.se/content-marketing/c...

#5 Content Marketing Ideas for October 2016 1 comment
Alan Jordan

If someone wants his website to be visible to all then these tips are ...

#5 Basics to Make a Website Accessible 1 comment
Johannes Hannus

Vi har provat varubrev ett par gånger men tyvärr 'försvinner' minst 5%...

#Nya hot mot e-handlarna ställer krav på trygga transporter 3 comments
Birgitta Wangeskog

Om det är möjligt så verkar det säkrare att använda brevlådan för då v...

#Nya hot mot e-handlarna ställer krav på trygga transporter 3 comments
Per Ledin

Ingen belyser problemet med tjänsten varubrev Posten pushar för. Vi e-...

#Nya hot mot e-handlarna ställer krav på trygga transporter 3 comments
Birgitta Wangeskog

Bra med fler aktörer som tar ett helhetsgrepp på betalningar det gynna...

#Dibs utmanar Klarna med enklare betalningar 1 comment
Kent Markström

Hur bra som helst, och smidigt

#Storbankerna leder vägen för mobila betalningar 1 comment
Håkan Kuyumcu

Äntligen något som går åt rätt håll i utvecklingen av användarvänlighe...

#Riskbedömning gör att kunderna slipper 3D Secure 1 comment
Jacob Falck

Alle elsker å få en pakke Alle elsker å åpne en pakke Det som fikk f...

#"E-handlare måste lägga mer kärlek på paketet" 1 comment
irma r

jag är tom på mina tankar ...34 872 kr är borta från mitt konto... jag...

#Playstation Network (PSN) hackat – 77 miljoner användarkonton berörs 1 comment
Advert
 
 
Ecommerce.org is owned and managed by Ecommerce Org AB (org.nr: 556814-8786) All rights reserved. Copyright © Ecommerce Org AB 2009 - 2016
This website requires javascript and the latest version of Chrome, Firefox or Safari. Internet Explorer not fully supported.
SPONSORED LINKS
Vi kan e-handel
Shopping